-
1 метка ведьмы на подбородке
Surgery: witch`s chin deformityУниверсальный русско-английский словарь > метка ведьмы на подбородке
-
2 пращевидная повязка на подбородке
1) General subject: chin bandage2) Medicine: chin-bandageУниверсальный русско-английский словарь > пращевидная повязка на подбородке
-
3 пушок на подбородке ещё не брившегося подростка
Taboo: bum fluffУниверсальный русско-английский словарь > пушок на подбородке ещё не брившегося подростка
-
4 у него на подбородке выскочили прыщи
Универсальный русско-английский словарь > у него на подбородке выскочили прыщи
-
5 у него на подбородке появились прыщи
Универсальный русско-английский словарь > у него на подбородке появились прыщи
-
6 ямочка (на подбородке , щеке)
General subject: dimpledУниверсальный русско-английский словарь > ямочка (на подбородке , щеке)
-
7 ямочка
1) General subject: cleft (на подбородке), dimple (на щеке, подбородке), foveola, (на подбородке, щеке) dimpled2) Medicine: pit -
8 Генион
-
9 быть срезанным
General subject: recede (о лбе, подбородке) -
10 гениопластика
-
11 задвинутый
Dentistry: retruded (о челюстях, подбородке) -
12 срезанный
1) General subject: cut, cutaway, receding (о подбородке), shorn2) Geology: sheared, truncated (о пласте)3) Mathematics: cut off5) Mechanics: sheared off6) Makarov: retreating7) Gold mining: truncated -
13 Д-133
TO ЛИ ДЕЛО coll, approv ( Invar subj-compl with бытьв ( subj: any noun), pres only, or Particle initial position only fixed WOs.o. or sth. is entirely different from, and better than, someone or something else (used to express approval, a positive evaluation of the person, thing etc that is about to be named as opposed to the one named previously): то ли дело X = X is quite another matterX is a different story thing X thing X is quite a different thing X is not like that at all X is not at all like NP. «Всё может случиться: ну, как лопнет (компания), вот я и без гроша. То ли дело в банк» (Гончаров 1). "...Anything might happen—such as your company going bankrupt and leaving me without a penny. A bank is quite another matter" (1b).«А старик, оказывается, в первую мировую войну был у нас в плену и немного говорит по-русски. Но лучше бы он совсем не говорил. Путается, хочет всё объяснить... То ли дело эти молодые немочки, всё с полуслова понимают...» (Искандер 5). "It turned out the old man had been a prisoner of ours in the First World War and spoke a little Russian. But he would have done better not to talk at all. He kept getting tangled up, wanting to explain everything....The girls were a different story, they picked up on everything right away" (5a).На что борода - и та (у Момуна) не удалась. Посмешище одно. На голом подбородке две-три волосинки рыжеватые - вот и вся борода. То ли дело видишь: вдруг едет по дороге осанистый старик... (Айтматов 1). Even his (Momun's) beard was nothing but a joke. Two or three reddish hairs on his chin-that was all there was to it. He wasn't at all like some stately old man you might see riding down the road... (1a).«Вот жизнь-то человеческая! - поучительно произнёс Илья Иванович. -Один умирает, другой родится, третий женится, а мы вот всё стареемся: не то что год на год, день на день не приходится! Зачем это так? То ли бы дело, если б каждый день как вчера, вчера как завтра!..» (Гончаров 1). ( context transl) "Such is man's life!" Ilya lvanovich pronounced sententiously. "One man dies, another is born, a third is married, and we keep growing older....There are no two days alike, let alone two years. Why should it be so? Wouldn't it have been nice if every day were like the day before, yesterday just like tomorrow?" (1b). -
14 то ли дело
• ТО ЛИ ДЕЛО coll, approv[Invar; subj-compl with быть (subj: any noun), pres only, or Particle; initial position only; fixed WO]=====⇒ s.o. or sth. is entirely different from, and better than, someone or something else (used to express approval, a positive evaluation of the person, thing etc that is about to be named as opposed to the one named previously):- X is not at all like [NP].♦ "Всё может случиться: ну, как лопнет [ компания], вот я и без гроша. То ли дело в банк" (Гончаров 1). "...Anything might happen - such as your company going bankrupt and leaving me without a penny. A bank is quite another matter" (1b).♦ "А старик, оказывается, в первую мировую войну был у нас в плену и немного говорит по-русски. Но лучше бы он совсем не говорил. Путается, хочет всё объяснить... То ли дело эти молодые немочки, всё с полуслова понимают..." (Искандер 5). "It turned out the old man had been a prisoner of ours in the First World War and spoke a little Russian. But he would have done better not to talk at all. He kept getting tangled up, wanting to explain everything....The girls were a different story, they picked up on everything right away" (5a).♦ На что борода - и та [у Момуна] не удалась. Посмешище одно. На голом подбородке две-три волосинки рыжеватые - вот и вся борода. То ли дело видишь: вдруг едет по дороге осанистый старик... (Айтматов 1). Even his [Momun's] beard was nothing but a joke. IWo or three reddish hairs on his chin-that was all there was to it. He wasn't at all like some stately old man you might see riding down the road... (1a).♦ "Вот жизнь-то человеческая! - поучительно произнёс Илья Иванович. - Один умирает, другой родится, третий женится, а мы вот всё стареемся: не то что год на год, день на день не приходится! Зачем это так? То ли бы дело, если б каждый день как вчера, вчера как завтра!.." (Гончаров 1). [context transl] "Such is man's life!" Ilya Ivanovich pronounced sententiously. "One man dies, another is born, a third is married, and we keep growing older....There are no two days alike, let alone two years. Why should it be so? Wouldn't it have been nice if every day were like the day before, yesterday just like tomorrow?" (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > то ли дело
См. также в других словарях:
Метла на подбородке — Жарг. мол. Шутл. Борода. Максимов, 246 … Большой словарь русских поговорок
Подсемейство Трескоподобные (Gadinae) — Трескоподобные имеют более стройное тело, чем налимоподобные, с тремя спинными и двумя анальными плавниками. Хвостовой плавник у них хорошо обособлен, усечен или с выемкой по заднему краю. Икринки не содержат жировой капли, брюшные… … Биологическая энциклопедия
Семейство полорогие — (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов. Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… … Жизнь животных
Подсемейство Налимоподобные (Lotinae) — Налимоподобные имеют удлиненное тело с одним или двумя спинными и одним анальным плавником. Второй спинной и анальный плавники длинные, и задние их концы либо отделены небольшим промежутком от хвостового, либо соприкасаются или слиты с… … Биологическая энциклопедия
Семейство Помадазиевые или Рыбы-ворчуны (Pomadasyidae) — Рыбы этого семейства имеют тело «окуневого» вида. Голова большая. Рот выдвижной, маленький или средней величины. На челюстях мелкие острые зубы, клыковидных зубов нет. Есть сильные глоточные зубы, позволяющие пома дазиевым дробить… … Биологическая энциклопедия
Налим — (Lola lola) см. также СЕМЕЙСТВО НАЛИМОВЫЕ (LOTIDAE) У налима длинное, понижающееся к хвосту тело, покрытое мелкими нежными чешуйками. Голова широкая, сильно приплющенная, с широкой пастью, усаженной очень мелкими многочисленными зубами. Глаза… … Рыбы России. Справочник
Семейство Горбылевые (Sciaenidae) — Горбылевые рыбы имеют один спинной плавник с глубокой выемкой, разделяющей колючую и мягкую части. Передняя, колючая часть, как правило, значительно короче мягкой. В анальном плавнике одна или две колючки. Зубы мелкие, щетинковидные, у… … Биологическая энциклопедия
Семейство врановые — Врановые живут во всех частях света и на всех широтах и высотах на горах. К экватору число видов значительно увеличивается, но и в умеренном поясе их довольно много и только в холодном число видов их ограниченно. Большинство их живут… … Жизнь животных
БАКЕНБАРДЫ — (нем. Backenbart, от Backen щека, и Bart борода). Часть бороды, растущая на щеках. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. БАКЕНБАРДЫ нем. Backenbart, от Backen, щека, и Bart, борода. Волоса, растущие на… … Словарь иностранных слов русского языка
Семейство Пеломедузовые (Pelomedusidae) — Представители этого семейства имеют сравнительно короткую шею, которая при опасности слегка втягивается назад по прямой оси и затем загибается вбок (у второго семейства длинная шея совсем не втягивается, а только загибается). При таком… … Биологическая энциклопедия
Шекспир Вильям — (Shakespeare или Shakespere, как он сам подписывался) величайший драматург христианского периода жизни человечества. Биографические сведения о нем далеко не соответствуют той безграничной славе, которой окружено его имя. Вследствие этого мог… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона